Posts

Stephanus 224

  S: Let us say then that music taken altogether, on each occasion from city to city bought from here, on the one hand, and led and sold there on the other, both painting and juggling ( θαυματοποιικὴν ) and many other things of the soul--some things being led and sold for the sake of entertainment and others for the sake of being serious--the one who leads and sells would display [himself] as being correctly called a merchant   in no way less than the selling of food and drink. A strange sentence to say the least--there is no verb given until the very last word of the sentence--display ( παρασχεῖν ). Which is itself a strange word--there is no obvious way to translate it either here or when it used to describe the apparition that rises up to indicate that they made a mistake in thinking that the sophist was a kind of hunter (at 223c3). T: What you say is most true. S: Won't you address the one who buys up things that can be learned from city to city--exchanging them for m...

Stephanus 223b9ff.

S: Yet let's look at it in this way as well: Good idea! for the thing being now sought is not something that partakes of a trivial art, but of one that is exceedingly many-colored. For in the things said before an apparition displays ( ?) ( παρέχεται ) that this is not what we now say but is some other genus. T: In what way could this possibly be ( πῇ   δή ;) ? Theaetetus can't believe his ears. S: The species of the art of acquisition was, I suppose, two-fold--the one having the hunting part and the other the exchanging   ( ἀλλακτικόν ) . T: Yes, it was. This is not correct either. This is the earlier division (at 219d4): Ξένος κτητικῆς   δὲ   ἆρ᾽   οὐ   δύο   εἴδη ;  τὸ   μὲν   ἑκόντων   πρὸς   ἑκόντας   μεταβλητικὸν   ὂν   διά   τε   δωρεῶν   καὶ   μισθώσεων   καὶ   ἀγοράσεων ,  τὸ   δὲ   λοιπόν ,  ἢ   κατ᾽   ἔργα   ἢ   κατὰ   λόγο...

Stephanus 223a1-b8

 S: Whereas the one that professes, on the one hand, that it makes associations for the sake virtue, but on the other hand, makes money as a wage, isn't this genus worthy to be addressed by a different name? T: Of course. S: By what name?  Try to say. T: It is quite clear; for we seem to me to have discovered the sophist.  So, having said this, I at least  suppose that I would be calling him by a fitting name. S: According to the present speech, Theaetetus, as is likely, the--of the art of appropriation, of the art of conquering ( χειρωτικῆς ) , of the art of acquisition ( κτητικῆς ) , of the art of hunting   ( θηρευτικῆς ) , of hunting living creatures, of hunting on land, of hunting on dry land ( χερσαίας ) , of the art of hunting tame animals, of hunting human beings ( ἀνθρωποθηρίας ) , of hunting by persuasion, of hunting in private, of the art of working for a wage, of the art of money-changing ( νομισματοπωλικῆς ) , of the art of opinion-educating ( δ...

Stephanus 222

T: That's very much the case. S: Up to that point, then, on the one hand, the sophist and the angler proceeded at the same time as a pair from the art of acquisition. T: It is likely, at least, that the pair do that. Not a lot of certainty here, just as there wasn't when the Stranger agreed to place the sophist into the category of someone having an art (at 221d5). S: They turn aside, on the other hand, from animal hunting--the one to the sea, I suppose, and rivers and creeks, hunting animals in these things. T: Of course. S: The other to the earth and certain other rivers in turn--to the bounteous meadows, as it were, of wealth and youth, subduing ( χειρωσόμενος )  the creatures in these things. T: What do you mean? This is getting to be a bit of a stretch. S: There arises as a pair a certain two big parts of hunting on land. T: What sort of thing is each of the pair? S: The one is of tame things, the other of wild. T: Is there, then, a certain hunting of tame things? S: If in...

Stephanus 221

S: The part of striking that is opposite to this, happening by hook, and one hits not the body of the fish, as with tridents, but around the head and mouth of the one that is hunted on each occasion, and pulling up in the opposite direction--from below upward--by means of rods and reeds; of which what, Theaetetus, shall we say the name must be called? T: I for my part am of the opinion ( δοκῶ   μέν ) that the very thing that we put forward as necessary to discover, this very thing has now been brought to completion. This answer is a bit tentative--there is no thinking verb used here, just Theaetetus stating his opinion. He also uses  μέν  solitarium ( μέν  not followed by  δέ ), which Smyth (2896) says "emphasizes a statement made by a person with reference to himself as opposed to others." So, again, a bit tentative--Theaetetus is not presuming to speak for anyone else--probably because he's not sure. S: Now, therefore, concerning the art of angling, both you a...